「トゲ」を英語で言うと…? | 英語ニュース きょうのひとこと

「トゲ」を英語で言うと…?

061009安倍総理、中国を訪問
The two countries have come along this far to hold the summit, Japan still views the issue of Yasukuni as a sticking point.



[vocab]
・come along : いっしょに来る、うまく進展する
・hold : ~を開催する
・summit : 首脳会談
・sticking point : 交渉などの障害(→トゲ)

[Notes]
もとの日本語は「日本側も、両国会談は実現できたものの、依然として、靖国問題が両国に刺さったトゲだと感じています」。
でも、この「トゲ」は直訳できないわけですね。

ふつう、「トゲ」を表わす単語は
・thorn(バラなど草木のトゲ)
・prickle(葉などのトゲやイガ)
・needle(ウニなど、とがったトゲ)
・spine(サボテンやハリネズミのトゲ)
・splinter(竹や木のささくれ)。
など。

「指にトゲが刺さった」は
・I got a splinter in my finger.

「言葉にトゲがある」は have a vicious tongue、「トゲのある言葉」は angry words。

…ふぅ、いろいろありますねぇ。