「本格的に始動」を英語で言うと…?
安倍内閣、本格的に始動
Prime Minister Shinzo Abe has launched a full-fledged schedule as a national leader.
・prime minister : 総理大臣
・launch : ~を開始する
・full-fledged : 一人前の、本格的な
full-fledged はややアメリカ英語で、イギリスでは普通 fully-fledged と言うそうです(今回もそう発音していたのかもしれません)。
一般の辞書の訳語だとピンと来ませんが、schedule の修飾語なんかにも使えるんですね。
・そのほかの用例は→こちら
総裁選の投票時に間違って「安倍晋太郎」と書いた自民党員もひどいけど、いまだに「あべしん…」と言い始めると「…のすけ」と言ってしまいそうになる自分が悲しいです。
Prime Minister Shinzo Abe has launched a full-fledged schedule as a national leader.
・prime minister : 総理大臣
・launch : ~を開始する
・full-fledged : 一人前の、本格的な
full-fledged はややアメリカ英語で、イギリスでは普通 fully-fledged と言うそうです(今回もそう発音していたのかもしれません)。
一般の辞書の訳語だとピンと来ませんが、schedule の修飾語なんかにも使えるんですね。
・そのほかの用例は→こちら
総裁選の投票時に間違って「安倍晋太郎」と書いた自民党員もひどいけど、いまだに「あべしん…」と言い始めると「…のすけ」と言ってしまいそうになる自分が悲しいです。